Nyomja meg az Enter billentyűt a kereséshez!

Kulturális fordítások

2011. ápr. 11. - 18:00

1053 Budapest


Petőfi Irodalmi Múzeum, Károlyi Mihály utca 16.


Krasznahorkai LászlóBeszélgetés Krasznahorkai László íróval és fordítójával, Heike Flemminggel.
Tavaly a Brücke Berlin-díjat Krasznahorkai László magyar író és német fordítója, Heike Flemming vehette át. A magyar író Seiobo járt odalent (Seiobo auf Erden) című elbeszéléskötetéért kapta a kétévente adományozott kitüntetést, amely fordítójának is szól. Író és fordító, írás és fordítás, kultúra és kultúrák: ezen az esten a moderátor Szegő János a szerzővel és a fordítóval a Seiobo kulturális világáról, világairól, a hagyomány mibenlétéről, a megértés csodájáról, az interpretálás művészetéről, a tolmácsolás apró műveleteiről, és egy könyv immár többnyelvű utóéletéről fog beszélgetni.

Krasznahorkai László 1954-ben született Gyulán. Kossuth-díjas író. Legfontosabb könyvei: Sátántangó, Az ellenállás melankóliája, Az urgai fogoly, Háború és háború, Északról hegy, délről tó, nyugatról utak, keletről folyó, Seiobo járt odalent, Állatvanbent. A Digitális Irodalmi Akadémia tagja.
Heike Flemming 1982-ben született. Filozófia, germanisztika és magyar szakon végzett Lipcsében és Bécsben. A 2006/2007-es tanévben a Balassi Intézet műfordítás szakos hallgatója volt. Mások mellett Borbély Szilárd és Márton László német fordítója. A Seiobo auf Erden az első nagyobb lélegzetű szépirodalmi publikációja. Berlinben él, a kortárs magyar irodalommal foglalkozik.






Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

Ez az oldal az Akismet szolgáltatást használja a spam csökkentésére. Ismerje meg a hozzászólás adatainak feldolgozását .