Adan Kovacsics spanyol műfordító vehette át az első Balassi Műfordítói Nagydíjat szeptember 28-án Budapesten. A chilei születésű alkotó csaknem félszáz magyar műfordítása közül kiemelkednek Hamvas Béla-, Kertész Imre- és Krasznahorkai László-fordításai.
Adan Kovacsics Spanyolországban élő műfordító, egyetemi tanár elmondása szerint büszke arra, hogy elsőként ítélték oda neki a díjat. Mint mondta, fordítónak lenni nagy kiváltság, amikor a nyelvek között ingázik, részt vesz az egyetemes nyelvben, amely csak a fordítónak jelenik meg rendszeresen.
A Balassi Intézet idén alapított nagydíja az első olyan magyar állami díj, amellyel műfordítókat ismernek el. A díjazott személyéről a Publishing Hungary program kuratóriuma döntött. A díj oklevélből, Friedrich Ferenc Munkácsy Mihály-díjas szobrász és éremművész kisplasztikájából és 3.500 euró pénzjutalomból áll.
A Balassi Műfordítói Nagydíjban az a műfordító részesülhet, aki teljesítményével, a lefordított művek minőségével és mennyiségével hírnevet szerzett a magyar irodalomnak és szakmai tevékenysége széles körben ismert. Az értékelésnél a szakmai kuratórium figyelembe vette azt is, hogy a díjazott segíti az ifjabb fordítógeneráció szakmai fejlődését.
A díjra a külföldi magyar intézetek, külképviseletek 19 műfordítót javasoltak. Az elismerést évente a fordítás világnapjához (Szent Jeromos napja, szeptember 30.) kapcsolódva adják át.
Adan Kovacsics 2004-ben Ángel Crespo Műfordító-díjat vehetett át Bodor Ádám Sinistra körzetének (El distrito de Sinistra) fordításáért, 2009-ben Pro Cultura Hungarica díjat kapott; 2010-ben spanyol Nemzeti Díjat nyert műfordítói munkásságért, s ugyanabban az évben az Osztrák Műfordítási Állami Díjat is megkapta.
Forrás: MTI