A babevők Főleg babot esznek, a vén, megsárgult pár. Vacsora nekik is jár. Olcsó cserép olcsó, nyikorgó fán, Bádogtál. Ketten,…
Bővebben
A babevők Főleg babot esznek, a vén, megsárgult pár. Vacsora nekik is jár. Olcsó cserép olcsó, nyikorgó fán, Bádogtál. Ketten,…
BővebbenGuitarrero! Cyrus, én mindig igyekszem a lelkem beleadni a gitárkészítésbe, itt, a Cuesta de Gomerezen, a hatalmas Alhambra boltívéhez emelkedő,…
BővebbenAltazor (4. ének) Nincs vesztegetni való idő Árnyak és távolságok ápolónője Hozzád térek vissza a mérhetetlen birodalom és A hajnal…
BővebbenOktatás iskola után Ma megölök valamit. Bármit. Elég volt, hogy észre se vesznek, ma eljátszom Istent. Ez egy átlagos nap,…
BővebbenMásodszorra is meghirdette műfordítói pályázatát a Debreceni Egyetemi Színház (DESZínház). Az „Egy sima – egy fordított” nyertese románból fordított drámát,…
BővebbenTeréz, ou la mémoire du corps címmel, Sophie Aude fordításában jelent meg Franciaországban a magyar regény.
BővebbenVers, ami egy Brueghel akart lenni Havas út vöröslő, sáros keréknyomokkal, ahol egy szekér törte magát. A közelben kopasz fák,…
Bővebben2022 januárjában jelenik meg a Fiatal magyar költők antológiája Athénban. A kötetben tizenegy költő szerepel magyarul és görögül.
Bővebben„A lexikon száz év múlva a nevem mellett lehet, hogy első helyen azt fogja mondani, hogy Nádasdy Ádám, élt ettől…
BővebbenCsókolás, vietnamiul A nagyanyám úgy csókol, mintha bombák robbannának a kiskertben, ahol menta és jázmin illata fonódik egybe a konyhaablakon…
BővebbenEgresszezon Erről jut eszembe. Délben jelent meg, vizet kért. Gyalog jött a városból, miután az állása elveszett, hagyott egy üzenetet…
BővebbenMűfordítói adatbázist hoz létre az Észak folyóirat, hogy összekössék a kiadókat és a fordítókat, előbbiek mintafordítást is kérhetnek a döntés…
BővebbenApostolváros Halálod után. Minden nap szeles volt. Minden nap. Elválasztott bennünket, mint egy fal. Mi mentünk. Oldalvást ordítoztunk egymásra. Végig…
BővebbenZoom! Egy háznak indul, egy szélső lakás ezúttal, de nem fog itt megállni. Máris egy sétány, arrogáns kanyarral elhagyja a…
BővebbenFogadtatás I Egymásnak mesélnek, egyik arc a másiknak. Friss kenyér van a pulton, száraz a megérintett dolgok hangja. Sorba rendezi…
BővebbenHa svédből fordítanál prózát, az Észak folyóirat alapította Ø Kiadó most egy mentort és a kiadást is garantálja pályázata nyertesének.…
BővebbenEgy ifjúsági mozgalom születése és letűnése A Hartmann házaspárnak, Louise-nak és Ferdynek, három évnyi, tétlennek nem mondható várakozás után végre…
BővebbenKét kortárs magyar szerző válik elérhetővé az angolul olvasók számára: Tompa Andrea első regénye, A hóhér háza és a Veres…
Bővebben„Sámántempó. Finom borzongás. Púpos madarak, északi alkuk, tűzüregek. Rejtek és fénytartalék. Hiedelmeken innen és túl: élni tanít.” Ezt írja Deres…
BővebbenAmiket cipelnek Láttam őket nőkben hálni, és nem a férjek voltak. Láttam őket műteni, és nem a sebészek voltak. Láttam…
Bővebben