Szabó Magda Katalin utcájának fordítása is szerepel az angol Warwick-díj rövid listáján, melyre női írók regényeinek, egy verseskötetnek és egy memoárnak a fordítása került fel, köztük a friss irodalmi Nobel-díjas Olga Tokarczuk regényének angol kiadása is.
A Warwicki Egyetem 2017-ben alapította a díjat azzal a céllal, hogy a műfordítások terén is jelenlévő nemi egyenlőtlenségeket a maguk eszközeivel ellensúlyozzák.
Céljuk az is, hogy Nagy-Britannia és Írország olvasóközönsége számára több nemzetközi női szerző írásai legyenek elérhetőek.
Az elismeréssel 1000 fontos (kb 382 ezer forintos) pénzjutalom jár. A díjat tavaly Daša Drndić regénye, a Belladonna érdemelte ki, melyet Celia Hawkesworth fordított horvátról angolra. 2017-ben Susan Bernofsky fordítása nyerte a díjat, aki a japán-német Yoko Tawada Memoirs of a Polar Bear (Egy jegesmedve emlékiratai) című kötetét fordította németből.
Idén 92 kötet felelt meg a feltételeknek, melyből 13 került a hosszúlistára.
A frissen bejelentett rövid listán szereplő hat kötet eredetijei fárszi, francia, magyar, lengyel és spanyol nyelvűek:
- Négar Djavadi: Disoriental, fordította: Tina Kover
- Olga Tocarczuk, Drive Your Plow Over the Bones of the Dead (Hajtsad szekeredet és ekédet a holtak csontjain át), fordította: Antonia Lloyd-Jones
- Magda Szabó: Katalin Street (Katalin utca), fordította: Len Rix
- Azita Ghahreman: Negative of a Group Photograph, fordította: Maura Dooley és Elhum Shakerifar
- Norah Lange: People in the Room, fordította: Charlotte Whittle
- Annie Ernaux: The Years, fordította: Alison L. Strayer
A díjazott kötet címére november 20-án derül fény.
Forrás: Warwick.ac.uk