Első alkalommal hirdetett műfordítói pályázatot a Debreceni Egyetemi Színház (DESZínház). Az egy sima – egy fordított pályázatra tizenöt nyelvből érkezett fordítás, köztük olyan, magyarra ritkán átültetett eredetikből, mint az arab, a török vagy az ukrán.
A DESZínház a kortárs nemzetközi drámakiadás jobb megismerésére hirdette meg a programot. Január 31-ig várták a pályaműveket a szervezők. Mint Lakó Zsigmond, a DESZínház vezetője elmondta, a műfordítói pályázat
„remek alkalmat nyújtott arra, hogy magyar nyelven eddig nem hozzáférhető kortárs irodalmat ismerhessen meg a nagyközönség,
ugyanakkor az idegen nyelvekben jártas, műfordításban eddig még nem alkotó tehetségeknek is lehetőséget biztosított tudásuk bemutatására” – idézi az egyetemi honlap.
A több mint száz beérkezett pályamű a következő tizenöt nyelven íródott szövegek magyar fordítása:
angol, német, orosz, román, lengyel, francia, olasz, spanyol, svéd, norvég, arab, szlovák, cseh, ukrán és török.
Az eredményhirdetést és a díjátadót (a járványhelyzet alakulásától függően) március 15-én felolvasóest keretében rendezi meg a DESZínház.
Forrás: MTI, borítókép: Tartuffe Summer Börni Collection (DESZínház)
Hozzászólások
A hozzászólások le lettek zárva.