Szent Antal tüze Sokat töprengtem, hogy voltaképpen mi is ment végbe bennem, amikor von Malchin báró a park felé haladván…
Bővebben
Szent Antal tüze Sokat töprengtem, hogy voltaképpen mi is ment végbe bennem, amikor von Malchin báró a park felé haladván…
BővebbenKit nem bánt a zápor Kit nem bánt a zápor, Szél sem rettent, Hó vagy nyári hőség el nem tántorít,…
BővebbenGerevich András egyik versének fordításáért Andrew Fentham angol költő kapta idén a brit Stephen Spender Alapítvány által kiosztott Stephen Spender-díjat.
BővebbenKöltő és olvasó: együttműködési kísérlet 1. milyen retorikai szerkezeteket kell felépíteni ahhoz hogy a vers az olvasó nyelvén szólaljon meg…
BővebbenHulladéknap részletek (Mire felkeltem, elfelejtettek.) * Légvédelmi szirénák, csúcsdísz a templomtornyon, csak vékonyodtak és vékonyodtak, amíg a nap kiradírozta őket.…
BővebbenAdan Kovacsics spanyol műfordító vehette át az első Balassi Műfordítói Nagydíjat szeptember 28-án Budapesten. A chilei születésű alkotó csaknem félszáz magyar…
Bővebbenvisszafelé jövet a folyó… visszafelé jövet a folyó már patakká sorvadt és a híd gyufásdoboz maketté változott. játékváros, játékházak –…
BővebbenA József Attila Kör (JAK) idén is meghirdeti Műfordító Táborát a magyar irodalom fordítói számára. Az október 8-tól 15-ig tartó tábor…
BővebbenBorbély Szilárd Berlin – Hamlet című verseskötetének angol fordítása is esélyes a Best Translated Book Award irodalmi díjra, amelyet az…
BővebbenTiszta Föld* Hogy vagyok, ami vagyok, ez elől nincs menekvés, két szem, két fül, egy orr és egy száj, ezek…
BővebbenHarmadik fejezet Mesés világba csöppentem. A kapitány asztala egyáltalán nem volt unalmas hely. Fuchs személyiségét leszámítva, aki ünnepélyesebb volt, mint…
BővebbenA rádiómban esik „Dead God, come tonight”, búgja az énekes a fellépés végén könyörgő hangon a mikrofonba. Éjszakáról éjszakára a…
BővebbenAnyám, verset írok neked se cifra írásjelek, se rímelő szavak, se határozók, egy meztelen vers csupán, mert felemelsz apró, ráncos…
BővebbenA József Attila Kör (JAK) ismét meghirdette műfordító táborát a magyar irodalom fordítói számára. A tábor célja a kortárs magyar…
BővebbenKisfiam Kisfiam! Láttad, hogy hozok egy teli üveget magamnak. Csak a kezemet figyelted. Hallgattad, ahogy ezek az ökrök a diófákat…
BővebbenÉlőlánc Terence Brownnak Ahogy a bejátszásban segélyszállítók Kézről kézre adták a csomagokat, miközben Katonák tüzeltek a tömeg feje fölött, Izmaim…
BővebbenAnza Borrego, 1995 Emlékezésszerű kegyeletlebegtetők, törékeny bizonytalanság. Illékony források feltérképezése, bátortalan jelek tanúsítják az egész terepen, ez a hit olvasata.…
Bővebbenrigók évődnek a teknőcök elúsznak újra egyedül ……………… makacs légycsapat táncol a grapefruiton tiszteld partnered ……………… pirosvállú csirögék nádon úsznak…
BővebbenMiben rejlik a műfordító és a szerkesztő feladata? Milyen volt a könyvkiadás Magyarországon a rendszerváltás előtt, és milyenné vált utána?…
BővebbenJózsef Attila születésnapjára emlékezik Magyarország április 11-én, a magyar költészet napján. Részint ennek tiszteletére rendezték meg idén már tizenkettedik alkalommal…
Bővebben