Az emberi lábon járó szellem visszahívása Föld körüli bolyongásáról Tedd le azt a zacskó csipszet, a fehér kenyeret, a szénsavas…
Bővebben
Az emberi lábon járó szellem visszahívása Föld körüli bolyongásáról Tedd le azt a zacskó csipszet, a fehér kenyeret, a szénsavas…
Bővebbencsilingelés (I) : a nevetésetek vagyok. a nevetés mely cafatokba tép, a nevetés mely elhozza a visszatérések örömét, vadállat és…
BővebbenRemény az írásban (Nyilatkozat) 1) A jóságról Azt hallottam, az emberek nem félnek a jóságtól. Mi hát a jóság, ha…
BővebbenSzerintem nincs olyan, hogy általános tapasztalat, és ha volna, hol tárolnám ebben az egy hálószobás lakásban? Hogyan vinném magammal mindenhová…
BővebbenA Románia területén élő lányok és nők életét értékelő könyv nyitóverse* Vers, amelyben emlékezetembe vésem az összes lehetséges módot, hogy…
BővebbenMenyasszony és vőlegény elrejtőzve fekszenek három napig Romok és bogarak között megtalálod Majd helyükre illeszted szemeimet Én rád adom bőrödet…
BővebbenLéon és Louise Mivel Léon, civil lévén, semmilyen körülmények között nem használhatta a tábori kórház szolgálati telefonját, három nap múlva…
BővebbenJärvenpää csendje (Sibelius emlékére) a kelleténél több időt töltött figyelve az égen a söderfjärdeni krumpliföldekről felszálló darvakat vagy pólingot keresve…
BővebbenMila Haugová szlovák költőnő Magenta című versének magyar verziójával pályázhatnak műfordításkötettel nem rendelkező alkotók az Országos Idegennyelvű Könyvtár 14. alkalommal…
BővebbenHalleluja Kanghva külvárosában, Kanghva szigetén található Kapkot, egy hely, amelyet mindig tájfunok ölelnek. Kapkot mezein, amint eláll a különös februári…
BővebbenA Műfordítók Egyesülete minden hónap második péntekén birtokba veszi a Magvető Cafét és változatos témájú beszélgetéseket szervez többek között a…
BővebbenAz afrodiziákum Úgy adta tudtunkra, mintha Egy házasságról, egy gyermek születéséről vagy más Érdekes családi eseményről volna szó, hogy Többé…
BővebbenDecember 8-án, épp öt hónap múlva lesz 80 éves TD. Megelőlegezem számára a köszöntést egy régebbi írásának felidézésével. Ő indított el…
BővebbenSzent Antal tüze Sokat töprengtem, hogy voltaképpen mi is ment végbe bennem, amikor von Malchin báró a park felé haladván…
BővebbenKit nem bánt a zápor Kit nem bánt a zápor, Szél sem rettent, Hó vagy nyári hőség el nem tántorít,…
BővebbenGerevich András egyik versének fordításáért Andrew Fentham angol költő kapta idén a brit Stephen Spender Alapítvány által kiosztott Stephen Spender-díjat.
BővebbenKöltő és olvasó: együttműködési kísérlet 1. milyen retorikai szerkezeteket kell felépíteni ahhoz hogy a vers az olvasó nyelvén szólaljon meg…
BővebbenHulladéknap részletek (Mire felkeltem, elfelejtettek.) * Légvédelmi szirénák, csúcsdísz a templomtornyon, csak vékonyodtak és vékonyodtak, amíg a nap kiradírozta őket.…
BővebbenAdan Kovacsics spanyol műfordító vehette át az első Balassi Műfordítói Nagydíjat szeptember 28-án Budapesten. A chilei születésű alkotó csaknem félszáz magyar…
Bővebbenvisszafelé jövet a folyó… visszafelé jövet a folyó már patakká sorvadt és a híd gyufásdoboz maketté változott. játékváros, játékházak –…
Bővebben