Rainer Maria Rilke Musik című versének magyar fordításait várják idén az Országos Idegennyelvű Könyvtár (OIK) immár 15. alkalommal meghirdetett műfordítói…
Bővebben
Rainer Maria Rilke Musik című versének magyar fordításait várják idén az Országos Idegennyelvű Könyvtár (OIK) immár 15. alkalommal meghirdetett műfordítói…
Bővebben
leszerelés léteznek mosoly alól felmentett arcok (Thom Yorke, Jeremy Irons, Franz Kafka), drónok tekintetétől érintetlen terek, beszámolók nélküli hobbik, bizonyítékok…
Bővebben
Az emberi lábon járó szellem visszahívása Föld körüli bolyongásáról Tedd le azt a zacskó csipszet, a fehér kenyeret, a szénsavas…
Bővebben
csilingelés (I) : a nevetésetek vagyok. a nevetés mely cafatokba tép, a nevetés mely elhozza a visszatérések örömét, vadállat és…
Bővebben
Remény az írásban (Nyilatkozat) 1) A jóságról Azt hallottam, az emberek nem félnek a jóságtól. Mi hát a jóság, ha…
Bővebben
Szerintem nincs olyan, hogy általános tapasztalat, és ha volna, hol tárolnám ebben az egy hálószobás lakásban? Hogyan vinném magammal mindenhová…
Bővebben
A Románia területén élő lányok és nők életét értékelő könyv nyitóverse* Vers, amelyben emlékezetembe vésem az összes lehetséges módot, hogy…
Bővebben
Menyasszony és vőlegény elrejtőzve fekszenek három napig Romok és bogarak között megtalálod Majd helyükre illeszted szemeimet Én rád adom bőrödet…
Bővebben
Léon és Louise Mivel Léon, civil lévén, semmilyen körülmények között nem használhatta a tábori kórház szolgálati telefonját, három nap múlva…
Bővebben
Järvenpää csendje (Sibelius emlékére) a kelleténél több időt töltött figyelve az égen a söderfjärdeni krumpliföldekről felszálló darvakat vagy pólingot keresve…
Bővebben
Mila Haugová szlovák költőnő Magenta című versének magyar verziójával pályázhatnak műfordításkötettel nem rendelkező alkotók az Országos Idegennyelvű Könyvtár 14. alkalommal…
Bővebben
Halleluja Kanghva külvárosában, Kanghva szigetén található Kapkot, egy hely, amelyet mindig tájfunok ölelnek. Kapkot mezein, amint eláll a különös februári…
Bővebben
A Műfordítók Egyesülete minden hónap második péntekén birtokba veszi a Magvető Cafét és változatos témájú beszélgetéseket szervez többek között a…
Bővebben
Az afrodiziákum Úgy adta tudtunkra, mintha Egy házasságról, egy gyermek születéséről vagy más Érdekes családi eseményről volna szó, hogy Többé…
Bővebben
December 8-án, épp öt hónap múlva lesz 80 éves TD. Megelőlegezem számára a köszöntést egy régebbi írásának felidézésével. Ő indított el…
Bővebben
Szent Antal tüze Sokat töprengtem, hogy voltaképpen mi is ment végbe bennem, amikor von Malchin báró a park felé haladván…
Bővebben
Kit nem bánt a zápor Kit nem bánt a zápor, Szél sem rettent, Hó vagy nyári hőség el nem tántorít,…
Bővebben
Gerevich András egyik versének fordításáért Andrew Fentham angol költő kapta idén a brit Stephen Spender Alapítvány által kiosztott Stephen Spender-díjat.
Bővebben
Költő és olvasó: együttműködési kísérlet 1. milyen retorikai szerkezeteket kell felépíteni ahhoz hogy a vers az olvasó nyelvén szólaljon meg…
Bővebben
Hulladéknap részletek (Mire felkeltem, elfelejtettek.) * Légvédelmi szirénák, csúcsdísz a templomtornyon, csak vékonyodtak és vékonyodtak, amíg a nap kiradírozta őket.…
Bővebben