A Magyar Műfordítók Egyesülete október 9-én rendezte meg Fordítsunk! című programsorozatának legújabb eseményét, ahol a fordítás során előforduló hibalehetőségek és…
Bővebben
A Magyar Műfordítók Egyesülete október 9-én rendezte meg Fordítsunk! című programsorozatának legújabb eseményét, ahol a fordítás során előforduló hibalehetőségek és…
BővebbenKrasznahorkai László Kossuth-díjas író egyik regénye fordításának részletét ismerte el a görög Literature Az Év Legfontosabb Mondata címmel, adták hírül…
BővebbenA magam részéről mindig csodálattal vegyes elfogódottsággal képzeltem el, milyen is lehet az a folyamat, amikor a műfordító egy rábízott…
BővebbenAz amerikai Nemzeti Könyvdíj kitüntetést Krasznahorkai László regényének fordítása kapta, mely Baron Wenckheim’s Homecoming címmel jelent meg angolul a New…
BővebbenBudapester Überschreitungen címmel mutatják be Térey János Átkelés Budapestenjének friss német fordítását a Buch Wien irodalmi rendezvénysorozat keretében november 9-én.
BővebbenMila Haugová szlovák költőnő Magenta című versének magyar verziójával pályázhatnak műfordításkötettel nem rendelkező alkotók az Országos Idegennyelvű Könyvtár 14. alkalommal…
BővebbenRangos díjat kapott Nádas Péter Emlékiratok könyve című művének orosz fordítása.
BővebbenDecember 10-én este a Gólyában tartott Versum Minifesztiválon Fenyvesi Orsolyának adták át az első alkalommal kiosztott Versum-díjat az év legjobb, a…
BővebbenMiben rejlik a műfordító és a szerkesztő feladata? Milyen volt a könyvkiadás Magyarországon a rendszerváltás előtt, és milyenné vált utána?…
BővebbenA Debreceni Egyetem Komparatisztikai Műhelyének legutóbbi programján a műfordítás legégetőbb szakmai kérdéseit járták körül az irodalom- és a kultúratudomány szempontrendszerei…
Bővebben„Elmegy innen, nekivág délnek.” Történet egy bányászról, aki egy nap – ki tudja, milyen indíttatásból – hátrahagyja addigi életét, és…
BővebbenTricikliss Dédi: Tákójják bé a házba’ (ríszlet ) *Bé vezetís* (dán ivadík) bezony ám, szúr, huhú, a slepp ne slihhtójja…
Bővebben