A napokban vehette kézhez irodalmi Nobel-díját Jon Fosse, a negyedik norvég író, aki ebben az elismerésben részesült. Bjørnstjerne Bjørnson 1903-ban,…
BővebbenFrancia díjat kapott a Krasznahorkai-regény
Laure Bataillon-díjat nyert a Báró Wenckheim hazatér francia fordítása; a díj különlegessége ugyanakkor, hogy a fordító, Joëlle Dufeuilly és a…
BővebbenNyolc PKÜ-pályázatot írtak ki
Meghirdette új „irodalmi export” pályázatait a Petőfi Kulturális Ügynökség (PKÜ) a magyar irodalom, illetve a klasszikus és kortárs magyar szépirodalmi…
BővebbenA mindig lüktető öt-hét-öt
Az igencsak népszerűvé vált rövid japán versformát, a haikut kutatóként és szerzőként is jól ismerő Vihar Judit különleges sorozattal lepte meg…
BővebbenFrida Kahlo naplója zsebkiadásban
Először jelenik meg magyarul Frida Kahlo világhírű mexikói festő életének utolsó tíz évében vezetett naplója a POKET kiadásában.
Bővebben„Bulvárvájkálás lenne?”
Az ír Sally Rooney megnyerte a Costa-díjat, valamint a Booker listájára is felkerült. Első két könyvéből sorozat készül, harmadik regénye…
Bővebben„Szavak hártyáin”
1984-ben végzett az ELTE angol szakán, ahol Géher István és Kodolányi Gyula bevezették őt a professzionális műfordítás és verselés kulisszatitkaiba.…
BővebbenKalász Orsolya is német fordítói díjat kap
Monika Rinck és Kalász Orsolya költő-műfordítóknak ítélték az Erlanger Lírafordítói Irodalmi Díjat a kortárs magyar költészet fordításáért. A díjjal 10…
BővebbenRonnie Burkett drámarészlete
Tinka új ruhája Addig, míg a nézők gyülekeznek és el nem kezdődik a színdarab, szórványos bejelentések hallhatók a Közjótól. Ezentúl…
BővebbenMagyar Murakamik
A Kafka- (2006) és Jeruzsálem-díjas (2009) Murakami Haruki január 12-én lett 72 éves. Ő a kortárs japán irodalom legkedveltebb alakja,…
BővebbenA fordító is író
A Magyar Műfordítók Egyesülete október 9-én rendezte meg Fordítsunk! című programsorozatának legújabb eseményét, ahol a fordítás során előforduló hibalehetőségek és…
BővebbenKrasznahorkaié az év mondata
Krasznahorkai László Kossuth-díjas író egyik regénye fordításának részletét ismerte el a görög Literature Az Év Legfontosabb Mondata címmel, adták hírül…
BővebbenIrodalom életre-halálra
A magam részéről mindig csodálattal vegyes elfogódottsággal képzeltem el, milyen is lehet az a folyamat, amikor a műfordító egy rábízott…
BővebbenKrasznahorkai-kötet fordítását díjazták
Az amerikai Nemzeti Könyvdíj kitüntetést Krasznahorkai László regényének fordítása kapta, mely Baron Wenckheim’s Homecoming címmel jelent meg angolul a New…
BővebbenAusztriában mutatják be Térey kötetét
Budapester Überschreitungen címmel mutatják be Térey János Átkelés Budapestenjének friss német fordítását a Buch Wien irodalmi rendezvénysorozat keretében november 9-én.
BővebbenFordítsd le a Magentát!
Mila Haugová szlovák költőnő Magenta című versének magyar verziójával pályázhatnak műfordításkötettel nem rendelkező alkotók az Országos Idegennyelvű Könyvtár 14. alkalommal…
BővebbenNádas Péter művének fordítását díjazták
Rangos díjat kapott Nádas Péter Emlékiratok könyve című művének orosz fordítása.
BővebbenSexton-fordítás kapta az első Versum-díjat
December 10-én este a Gólyában tartott Versum Minifesztiválon Fenyvesi Orsolyának adták át az első alkalommal kiosztott Versum-díjat az év legjobb, a…
BővebbenA könyvkiadás és a fordítás múltja és jelene
Miben rejlik a műfordító és a szerkesztő feladata? Milyen volt a könyvkiadás Magyarországon a rendszerváltás előtt, és milyenné vált utána?…
BővebbenA műfordítás kultúrája
A Debreceni Egyetem Komparatisztikai Műhelyének legutóbbi programján a műfordítás legégetőbb szakmai kérdéseit járták körül az irodalom- és a kultúratudomány szempontrendszerei…
Bővebben